'Walter, ' said Tullis, deciding on his line and leaning towards Walter with empressement, 'I have met him! '
“沃尔特,”图利斯说着,决定了他的台词,充满自信地靠向沃尔特,“我见过他!”
一张俊美的脸
Tullis could tell you, off-hand, what the Number Two company of his Supper for Three took on Easter Monday in Blackpool in 1938.
1938 年, 图利斯在布莱克浦的复活节星期一, 他的三人晚餐中的二号连队可以随手告诉你什么。
一张俊美的脸
He did not have to hear what Tullis was talking about to know that he was talking about his royalties; that is all Tullis ever talked about.
他不必听图利斯在说什么, 就知道他在谈论他的版税; 这就是 Tullis 所说的全部内容。
一张俊美的脸
There was a moment of silence while Tullis got his breath back, and while he was still searching for words Walter came up with the beer.
片刻的沉默让图利斯缓过气来,而当他还在寻找词句时,沃尔特想出了啤酒。
一张俊美的脸
The degree of absentmindedness was beautifully graded, Walter noticed; any more would have laid him open to the charge of rudeness and so put him in the wrong, any less might not have been obvious enough to sting Tullis.