彻底翻译的不确定性 indefiniteness of radical translation 亦称“译不准原理”。美国奎因用语。指语言在使用中总是不同程度上或不同形式下存在着不确定性。所谓“彻底翻译”不是指从一种语言翻译成另一种语言,而是指一个实地调查的语言学家翻译一个从未接触过的民族的语言。例如,当一只兔子跑过时,土人喊了一声“加瓦盖”,语言学家记下“兔子”一词,作为对“加瓦盖”这个音的尝试性翻译。然后他用土人在不同场合下对类似刺激的反应来检验这个翻译,发现他始终不能确定这个音所代表的究竟是兔子,还是兔子的某一部分,或是其他什么东西。他认为彻底翻译中的这种不确定性是不能消除的,它表示“概念的相对性”或“本体论的相对性”,具有重大哲学意义。 |