The airline Cathay Pacific says it'll cut nearly 6,000 jobs as it deals with the impact of the coronavirus pandemic.
国泰航空公司表示,为应对冠状病毒大流行的影响,公司将裁员近6000人。
《第六声》阅读精选
Cathay Pacific expects its operations to reach 70% of pre-pandemic levels by the end of this year, according to its financial reports.
国泰航空的财报显示,该公司预计,到今年年底,其业务将达到疫情前水平的70%。
VOA Special 2017年10月合集
Cathay Pacific Airways said on its website that it had suspended self-drop baggage services.
国泰航空在其网站上表示,已暂停自助托运行李服务。
《第六声》阅读精选
Amid the social media storm that ensued, Cathay Pacific said in a statement on Weibo that the three flight attendants involved in the incident were fired after an investigation.
在随后的社交媒体风暴中,国泰航空在微博上发表声明称,参与该事件的三名空乘人员在调查后被解雇。
《第六声》阅读精选
" The most important thing is to make sure that all our employees must respect passengers from different cultural backgrounds and provide professional and consistent services in all serving areas, " Cathay Pacific stated.