The expression an eye for an eye, a tooth for a tooth is ancient.
以眼还眼,以牙还牙,这是一种古老的表达。
当月 VOA Special English
When a person wants to even the score, that person might have the proverb an eye for an eye, a tooth for a tooth in mind.
当一个人想要报复时,他可能会想到这句谚语:an eye for an eye, a tooth for a tooth(以眼还眼,以牙还牙)。
2015 ESLPod
Our response shouldn't be an eye for an eye, a tooth for a tooth.
我们的反应不应该是以眼还眼,以牙还牙。
梅林传奇
And I promise you, before the celebrations are over, you would share my tears, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a son for a son.
我发誓庆典结束之前我也要你尝尝我的痛苦以牙还牙,以眼还眼,以子还子。
Wuthering Heights 呼啸山庄
O, I owe him so much. On only one condition can I hope to forgive him. It is, if I may take an eye for an eye, a tooth for a tooth; for every wrench of agony return a wrench: reduce him to my level.
以眼还眼(希伯来文:עין תחת עין;英文:An eye for an eye)是希伯来《圣经》中常提到的术语,为防范犯罪、作恶、或恶意伤人者,意为当你令别人有甚么损失,你也应有相应的损失(必要接受律法订定的制裁)。「以眼还眼,以牙还牙」为传统的同态复仇(拉丁语:lex talionis)理念。
英语百科
Eye for an eye 以眼还眼
(重定向自Eye for an eye, a tooth for a tooth)
"An eye for an eye", or the law of retaliation, is the principle that a person who has injured another person is to be penalized to a similar degree, or in softer interpretations, the victim receives the [estimated] value of the injury in compensation.